Ο αγαπητός μου φίλος Antonio Blunda είναι ένας εξαίρετος Ιταλός ποιητής από το Παλέρμο, με τον οποίο επικοινωνούμε πνευματικά εδώ και κάμποσο καιρό, μέσω των ποιημάτων μας και αμφίδρομων μεταφράσεών τους στις μητρικές μας γλώσσες. Πιστεύω ότι αξίζει να τον γνωρίσετε και τον ευχαριστώ για τα ποιήματά του και το βιογραφικό, που μου έστειλε για το σκοπό αυτό. / My friend Antonio Blunda is an excellent Italian fellow poet from Palermo, with whom I communicate intellectually some time ago, through our poems and through mutual translations of them in our mother languages. I believe that it is worthy to know about him and I thank him again for the material he sent to me for this purpose.
One of his thoughts he shared with me during our personal conversations. Hope he doesn't mind I put it here:
" Your friendship is my honor. I think there's no nation, when there's a common thinking about art, culture, emotions. Greece, Italy, France,Spain...no countries or different people, but only a big nation of human beings that go in the same direction..."
BIO

Born in Erice (TP) on 26.02.1972, residing until the age of 4 years in Marsala.
Later in Palermo, where he still lives and has practiced as a lawyer.
Begins to approach the poetry around age 6, starting then to read and write poetry.
The authors absolute favorites are Hikmet and Ungaretti.
Among the cultivated passions: literature, poetry, fiction, quantum physics, history, philosophy.
Begin to participate in contests of poetry and fiction by chance, at the suggestion of a friend, but as of October 2000, collecting over the years a lot of support.
Maintains a blog on www.antonioblunda.wordpress.com, where it welcomes, tells and shows themes and articles of various kinds, and in particular interest relating to contemporary poetry.
It 'author chosen for an interview in the magazine Italian-Argentine "agora magazine.
And 'this on several Italian and foreign literary magazines.
Many of his poems have been translated amicably in English, Spanish, French, and Arabic, thanks to some friends and co-workers as well as in Italy, Jordan, Iran, United States, France, Spain, Argentina, Philippines.
Reporting about the 26th International Poetry Prize 2001 announced Unprecedented dall'ASLA (Sicilian Association for Literature and the Arts);
6th place in the National Award Literary "Open Scars" 2001, organized by the literary magazines "The Masada" and "Prospektiva";
1st place at the National Poetry Prize Unprecedented "2 G" 2002, published by the Youth Group "2 G" Barcellona Pozzo di Gotto (Me);
Report of Merit for the section unpublished poetry Award "G. Palumbo "2002, published by the City of Ficarazzi (Pa);
4 ° tied to the First National Prize for unpublished poem "City Funds" published in 2002 by 'ANGAE (National Association of Young Emerging Artists) Funds (Lt);
Selected for the "Encyclopedia of Italian poets emerging" 2002-2003 published by 'Aletti Editore;
Special mention for the International Poetry Prize "Mountain alive" 2002 edition, published by the Mountain Community of Valtellina Morbegno;
Report of Merit Award for the narrative section "G. Palumbo "2004, published by the City of Ficarazzi (Pa);
Selected "Author of the Month" for the month of February 2004 the monthly contest sponsored by the literary website ilfiloonline.it;
1st place in the literary prize "Peace Prize" 2004 sponsored by the Centro Studi di Torino Culture and Society;
Author chosen for the Region of Sicily for the "Encyclopedia of regional emerging poets" published dall'Aletti Publisher;
Finalist for the narrative section in the National Award Telethon 2004;
Reporting on the Poetry Prize "James Giardina" 4th edition (2005) - Department of Culture of the Municipality of Bagheria;
1st place in the Literary Prize "Giulio Palumbo" - Narrative Section - 4th Edition 2005 - City of Ficarazzi (Pa)
Literary Award finalist in the "Calicantus" 2006, unpublished poetry section with a religious theme;
3rd place in the literary prize "Bishop Galbiati IV Edition - Section unpublished poetry - Carugo (Co);
Honorable mention to Literary Prize "Sprig silver" 2007 - Section unpublished anthology - Paceco (Tp);
Certificate of merit to Literary Prize "Words and Images" - Seventeenth Edition 2007 - City of Boves;
Special Prize of the criticism of the tenth edition of the 2008 Prize "Groane98" - section unpublished poetry - Garbagnate Milanese (Mi);
Narratives-finalist at the 2008 Writers Section organized by "Emergency Creative" (www.emergenzacreativa.com);
Reporting on the 2nd Edition of the Prize "Pillars of Eroma" 2008 - S. Flavia (Pa) - section podium;
Author chosen for the Encyclopedia of Contemporary Italian Poets - 2009, published by Aletti Editore;
Author chosen for the "Agenda 2010 of the artists" (competition organized by "Estro-Towards Community Italian Authors, Artists and Publishers www.estro-verso.org;
Finalist in the 1st International Prize for Literature Poetry and Painting Facebook users;
Finalist Award "Arenella" section unpublished poems, organized by the Association. cultural "Palermo Cult - thought" 2010;
Author chosen for the Prize "Extroversi 2011" - Palermo;
Certificate of Honor Award "Vivarium - Tribute to John Paul II" - 2011;
Diploma of Merit at the XXI edition of the Prize "Words and Images" - Mella na Boves 2011;
Report of Merit at the sixth edition of the Prize "Ut unum sint" - Ecumenical Patriarchate World 2011;
Jury Prize at the fourth edition of the Literary Award Interrnazionale "Fortunato Pasqualino" - 2011;
1st place winner in the Literary Premo "Arenella - Palermo" 2012 - sect. Poetry in Italian;
1st place in the 5th edition of the online literary prize organized by the Publishing House "Rupe Mutable"
2nd place tied to the III International Competition of the poem "The Angel" - 2012 Edition;
Certificate of Merit Award Literary Ibiskos 2012;
Special Grand Prize "Poets for the Republic" - THEATRE CULTURE ASSOCIATION "BENJAMIN JOPPOLO" 2012;
Finalist for the "unprecedented anthology" to the seventh edition of the National Poetry "Calicanthus" 2012;
Honorable Mention Award at the 2nd edition of the "Verses in Harmony" 2012 - organized by the cultural Palermo Cult Thought;
Certificate of Merit to Literary Prize "Words and Images" - Mellana of Boves (CN) XXII edition 2012;
Italian author on this American literary magazine "Californian Quarterly" vol. 36 n.2;
Italian author on this American literary magazine "Californian Quarterly" vol. 36 4;
1st place in the photo contest "My Palermo" 2012;Present on several websites and literary anthologies;
Many of his poems have been translated amicably in English, Spanish, French, GREEK and Arabic, thanks to some friends and co-workers as well as in Italy, GREECE, Jordan, Iran, United States, France, Spain, Argentina, Philippines.
Μερικά από τα ποιήματά του παρακάτω σε δική μου μετάφραση/Some of his poems are following:
"THIS NIGHT THERE WAS A WAR"
This night there was a war
My father dedicated to me a song
a long time message
My walking on a street
still I can’t see now
where it’ ll arrive
This night there was a war
piles of blankets in a room
I found obstacles on my land
two doctors were shot dead
and we remember them
as great men who are lost
World was played cards
suffering like I did not remember
This night there was a war
heaps of obstacles in my life
Then
I found a piano
and sat down to play
I reminded life
i remind it to me
in honor of your memory, father
i reminded
of yours.
"ΚΕΙΝΗ ΤΗ ΝΥΧΤΑ ΠΟΥ ΕΓΙΝΕ ΕΝΑΣ ΠΟΛΕΜΟΣ"
Κείνη τη νύχτα που έγινε ένας πόλεμος
Ο πατέρας μου αφιέρωσε ένα τραγούδι
ένα μακροσκελές μήνυμα
Βάδισα σε ένα στρατί
που ακόμα και τώρα δεν μπορώ να αντιληφθώ
το πού θα καταλήξει
Κείνη τη νύχτα που έγινε ένας πόλεμος
στοίβες από κουβέρτες σε ένα δωμάτιο
Έπεσα πάνω σε κάτι εμπόδια στη γη μου κι ήταν
δύο γιατροί που πυροβολήθηκαν και σκοτώθηκαν
και εμείς τους θυμόμαστε
σαν δυο μεγάλους άνδρες που έχουν χαθεί
Ο κόσμος παίχτηκε στα χαρτιά
υποφέροντας κι ας μη θυμάμαι εγώ πια
Κείνο το βράδυ που υπήρχε πόλεμος
στοίβες τα εμπόδια στη ζωή μου
Όποτε
βρίσκω ένα πιάνο
και καθίσω να παίξω
θυμάμαι πως ζω
ξαναθυμίζω τη ζωή σε εμένα
τιμώντας τη μνήμη σου, πατέρα
θυμάμαι πάντα
πώς έζησες.
“QUESTA NOTTE C'E' STETA UNA GUERRA”
Questa notte c'è stata una guerra
Mio padre mi ha dedicato una canzone
un messaggio da molto tempo
Il mio camminare per strada
ancora non riesco a vedere ora
dove arriverò
Questa notte c'è stata una guerra
mucchi di coperte in una stanza
Ho trovato ostacoli sulla mia terra
due medici sono stati uccisi
e noi li ricordiamo
come i grandi uomini che sono perduti
Il mondo è stato giocato a carte
soffrendo, come io non mi ricordo
Questa notte c'è stata una guerra
cumuli di ostacoli nella mia vita
Poi
ho trovato un pianoforte
e mi sedetti a suonare
Ho ricordato la vita
io la ricordo a me
in onore della tua memoria, padre,
ho ricordato la tua.
"FRAGILITY"
Play something
my fragile mechanical engine
that shout and guzzle.
Fly,on the birth,
on the master road
at the rising of the first shadow
of that late last evening.
Peck me well
careless
on my liver
on my whole meat
or on a red stick.
as well as made on me
a richety
old dove
taken in the cold.
"ΕΥΑΙΣΘΗΣΙΑ"
Παίξε κάτι
ευάλωτή εντός μου μηχανή ,
που κλαις και ξεφωνίζεις .
Πέτα, στη γέννηση
στο δάσκαλο δρόμο
σαν τις πρώτες σκιές
το βράδυ.
Κέντρισέ με έντονα
κι απρόσεκτα,
τρύπα μου το συκώτι,
τη σάρκα μου όλη
με το ραβδί σου το κόκκινο,
όπως τότε με τσιμπολογούσε
παλιά ένα περιστέρι,
ξεθεωμένο απ' την πείνα,
ελπίζοντας να λάβει κάτι μες στην παγωνιά.
"FRAGILITA' "
Suona qualcosa
mio fragile motore meccanico
che gridi e ti ingozzi.
Vola, sul nascere,
sulla strada maestra
al sorgere delle prime ombre
di quel tardi ier sera.
Beccami pure
incurante
sul fegato
sulla mia carne intera
o su una canna rossa
così come m'ha fatto
una vecchia colomba
sgangherata
presa nel freddo.
And one of his poems translated by me and put in a video
And an other one that I really loved!!!




Δεν υπάρχουν σχόλια :
Δημοσίευση σχολίου